What has it come to be like this for?
この英文で伝わりますか?
この場合、次のような言い方ができます。
ーWhy has this turned out the way it has?
「なんでこうなったの?」
to turn out で「結果…となる」
ーWhy are things this way?
「何で物事はこのような状態なんですか?」=「何でこうなったの?」
ーWhy has this become the way it has?
「何でこうなったの?」
to become を使っても言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「どうしてこうなった」と言いたいなら、まず、hidekiさんの英文を確認しましょう。
この文脈で「What」より「Why」の方が適切です。
そして、「has it」より「did it」の方が自然です。
あとは、最後「for」が不要です。
最終的に「Why did it come to be like this?」の方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。