世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〇〇は△△も収納できるくらい大きい(広い)って英語でなんて言うの?

「このロッカーはスーツケースも収納できるくらい十分に大きいです」と英語で言いたい場合は「This locker is big (またはspacious?) enough to store even a suitcase」でしょうか?store, hold, accommodate等の表現があるかと思いますが、具体的なニュアンス・使う場面の違いを説明していただきたいです。
default user icon
meiさん
2023/04/28 11:43
date icon
good icon

0

pv icon

1437

回答
  • This locker is big enough to store even a suitcase.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、 big も、spacious も文脈により使えるのですが、『十分に大きい』というようにそのサイズや収容能力を強調するのであれば、big のほうが伝わりやすく、spacious は、それに比べてロッカーの中の空間が非常に広いというようなニュアンスになります。 ご質問にある単語を簡単に説明すると、 Storeは、物を保管する、収納するという意味で、例文にあるような状況では適切な単語です。 Holdは、物を保持する、手に持つというような場合によく使われます。 Accommodateは、人を入れる・収容するためのスペースがあるというようなニュアンスです。 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1437

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1437

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー