一度日本語を頭で英訳しないと言葉に詰まってしまいます
文に書けば分かるのに…
とはなんて言いますか?
また,一年かけて英語脳を磨き上げるぞ!は下記であっていますか?
I’ll want to take a year to brush up an English skill
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I often get stuck on words unless I translate them from Japanese to English in my head. Although, I understand them when I write them down.
として、『自分の頭の中で言葉を日本語から英語にしないとよく言葉に詰まります。それらを分に書けばわかるのですが。。。』とするのはいかがでしょうか。
また、ご質問にある英文で言いたいことは伝えられると思います。
I want to dedicate a year to sharpening my English thinking and processing abilities without relying on translating Japanese into English.
とすると、『日本語を英語に訳すことに頼らずに、英語で考え処理する能力を磨くことに1年をささげたい。』という表現もできますね!
参考になれば幸いです。