頭一つ抜け出すって英語でなんて言うの?

彼は同期の出世競争の中で、頭一つリードしている。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 22:38
date icon
good icon

8

pv icon

10457

回答
  • He takes the lead in the stiff competition with his coworkers for promotion.

    play icon

take the lead=「他の誰よりも、一歩前を行く。」たくさんの場面で使えます。

stiff=「(競争が)厳しい」

competition=compete(競争する)の名詞形

promotion=「出世」

訳文は、「彼は、出生のために、同僚との厳しい競争で、一歩リードしている。」という意味です。

お役に立てば、幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • He's a step ahead in the promotion race among his fellow workers.

    play icon

「頭ひとつ抜け出す」は「一歩前に出ている」
つまり
 a step ahead
でもいいです。

出世競争は promotion race という表現があります。

外国に「同期」という考えはあまりありませんが、fellow workers でいいでしょう。

以上から、お尋ねの文は
 He's a step ahead in the promotion race among his fellow workers.
回答
  • He is a step ahead in the competition with his coworkers for promotion

    play icon

  • He is likely to be promoted first among all his coworkers who joined the company in the same year.

    play icon

前のアンカーの方の2つの回答を組み合わせて、こんな言い方も出来ます(*^_^*)
He is a step ahead in the competition with his coworkers for promotion.
「彼は昇進を求めての同僚との競争において一歩先をいっている」

○○ is a step ahead「○○は一歩先を進んでいる」
類例: 
He is two meters ahead. 「彼は2メートルリードしている」

あとは、こんな言い方も出来ます(*^_^*)
He is likely to be promoted first among all his coworkers who joined the company in the same year.
「彼は同じ年に入社した全ての同僚の中で最初に昇進しそうである」
likely to V「Vする可能性が高い」
among「~の中で」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

8

pv icon

10457

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10457

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら