頭がキレる/キレないって英語でなんて言うの?

彼はとても頭のキレる/キレない人だ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/20 18:33
date icon
good icon

9

pv icon

7688

回答
  • He is sharp/dull.

    play icon

He is sharp. 彼は賢い。(頭が切れる)

He is dull. 彼はとんまだ。(鈍い、さえない)

当然、dullというのは良くない意味ですので(悪口ととらえられる)、使用する際は気をつけてください。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • quick witted

    play icon

加筆ですが、頭の回転が早いときに使えるフレーズがあったので、参考までに!

quick witted は頭の回転が早いと言う意味です。

He is very quick witted.

I'm not very quick witted like him.
私は彼のように頭の回転が速いわけではない。

こんな感じで使えます。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • witty

    play icon

  • perceptive

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

・She is very perceptive of her surroundings and is a fast learner in general.
・He has a very witty personality.
・He's a rather boring, slow-witted person.

--- perceptive of = ~を意識する
--- fast learner = someone who learns fast = 飲み込みの早い人
--- witty = 頭のキレる
--- slow-witted = 頭のキレない

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

9

pv icon

7688

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら