when using a smartphone while walkingでも大丈夫です。
でも聞いた限りでは、歩きスマホということは英語でlooking at one's phone while walkingで表現することが多いです。
例えば、
If you look at your phone while walking, you're an agent of chaos
あなたが歩きスマホをする人なら、あなたは混沌の代理人です
*New York Timesで出た記事のタイトルです。日本の歩きスマホ研究結果についてでしたね。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
この場合「[歩き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/112066/)スマホをしているとき」と言いたいなら、英語で「When using a smartphone while walking」で問題ないと思います。
そして、別の自然な言い方で「When using your phone as you walk」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
I was walking down the street while looking at my smartphone, and bumped into somebody by mistake.
when節の中でwhileを一緒に使うのは不自然なので、次のように言うと良いでしょう。
ーI was walking down the street while looking at my smartphone, and bumped into somebody by mistake.
「スマホを見ながら道を歩いていて、誤って人にぶつかった」
ーI was checking out my phone and walking down the street when I ran into somebody.
「携帯をチェックしながら道を歩いたら人にぶつかった」
ご参考まで!