パスワードを入力しないと見れないWebサイトやオンライン会議に対して、事前にお伝えしたパスワードの入力を促したい場合にどう表現すればよいでしょうか。
直訳だと「Please enter your password」かなと思いますが、相手が設定したパスワードではないので「your」は変なのかな…と思っています。
確かにyour passwordにすると相手が設定したパスワードだと理解される可能性は少々ありますね。
事前にお伝えしたパスワードの入力を促したい場合に
(会議の主催にもらった場合)Please enter the password that you have received from the meeting host
や
Please enter the password that you have received via email (メールでもらったパスワード)
などは見たことがあります。
ご参考になれば幸いです!