People who have brand-name products all over try so hard to show off their wealth, it's in bad taste.
"全身ブランド品の人って成金趣味で趣味悪い"
- People who have brand-name products all over try so hard to show off their wealth, it's in bad taste.
- There's people who have luxury brands all over them and try so hard to be upper class that it just makes them look bad.
全身ブランド品の人いますが、そういう人って成金趣味で趣味悪い!
- There are people who wear brand-name products all over their bodies, but those people have bad taste!
I think that it's in bad taste for people to show off their wealth by wearing only brand names.
ご質問ありがとうございます。
「全身ブランド品」=「brand names across (their) body」
「人」=「people」
「成金趣味で」=「show off (their) wealth」
「趣味悪い」=「in bad taste」
「全身ブランド品」=「brand names across (their) body」ですが、「wearing only brand names」の方が自然です。その「全身」と言うニュアンスがします。
後は、このような状況では英語で「by」=「~いうのは」が必要です。
もちろん、「their」は代名詞として、「全身ブランド品の人」を指します。
ご参考になれば幸いです。