下記の浅草の状況を説明したいのですが英語で何と表現すれば良いでしょうか。
感染症の流行が落ち着いてきて、浅草はとても多くの外国人で賑わっている。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
As things have settled down with the virus, Asakusa is bustling with many international tourists.
とすると、『感染症の流行が落ち着いてきて、浅草はとても多くの海外旅行者で賑わっている。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
settle down 落ち着く
bustling with ~でにぎわっている
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「浅草の状況説明」は英語で上記の翻訳は良いと思います。
もっと具体的に話したら、「賑わっている。」は「crowded」と言います。
「外国人」=「foreigners」ですが、「foreign tourists」もよく言われます。
例文:
The spread of the infection has settled down, so Asakusa is currently crowded with many foreigners.
感染症の流行が落ち着いてきて、浅草はとても多くの外国人で賑わっている。
ご参考になれば幸いです。