世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「曲中に広告流すとかまじでありえない」って英語でなんて言うの?

YouTubeを見ていて気になりました。
default user icon
tig.st.arさん
2023/06/18 18:11
date icon
good icon

3

pv icon

1174

回答
  • It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating.

ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating. とすると、『曲の途中で広告流すなんて信じられない。もうイライラする!』というように表現できます。もう少し口語的に表現するのであれば、 Seriously? It's unbelievable to have ads playing right in the middle of a song. It's so frustrating, you know? と付け加えると、『ちょっと、曲の途中で広告流すなんて信じられない、もうイラっとするよね?』というようなニュアンスで伝えられます。 役に立ちそうな単語とフレーズ unbelievable 信じられない・[ありえない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1000/) 参考になれば幸いです。
回答
  • It's unbelievable how advertisements play (right) in the middle of songs (on YouTube).

ご質問ありがとうございます。 「曲中に」=「in the middle of songs」 「広告」=「advertisements」 「流す」=「play」 「まじでありえない」=「it's unbelievable」 カッコにある「right」があってもなくても大丈夫です。「right」を言ったら、そのマジでありえないという気持ちは強調されます。 後は、「unbelievable」の前に副詞を言うことが出来ます。「seriously」や「completely」を言っても構いません。 文末に「on YouTube」も言うことが出来ます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1174

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1174

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら