世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜の中でも〜って英語でなんて言うの?

不幸中の幸いとか、神曲の中でも神曲とか、汚いの中でも汚い(部屋が)とか 英語で言うとか何と表現すればいいでしょうか、アドバイスお願いします!
male user icon
JUKIYAさん
2018/08/15 23:24
date icon
good icon

5

pv icon

14331

回答
  • The best among all

  • the dirtiest among all the rooms that are considered to be dirty

  • The greatest among all the great songs

among 〜、で〜の中で、という意味です。 これらの部屋が汚くて、さらに一番汚い部屋、については、 the rooms that are considered to be dirty が「汚いと考えられる(認識される)部屋」という意味です。その中で、一番汚い、と言っています。 The greatest among all the great songs は、全部の「Great Songs」つまり、素晴らしい楽曲のなかで、さらに一番素晴らしいもの、という意味です。
回答
  • It could have been worse.

ご質問の1つとして挙がっている「不幸中の幸い」ですが、 1つには、 It could have been worse. と訳せると思います。 It could have been worse.というのは、 「(ちょっと間違えれば)もっと悪いことになることもあり得た(でも、ならなかった)」 という意味なので、 何か悪いことが起きたけど、でも、最悪の事態は免れた という時に使う表現なので、 使う状況やニュアンスは、 日本語の「不幸中の幸い」に近いものがあると思います(*^_^*) それ以外の「~中でも」は、amongが良いと思います♪ 以上です(*^_^*)
good icon

5

pv icon

14331

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:14331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら