Just to be sure, but can we confirm the correct English name again?
Just to be sure, but can we confirm if your English name is correct?
ご質問ありがとうございます。
「念の為」=「just to be sure」
「の確認」=「confirm」
「ですが」=「but」
「正しい」=「the correct」
「英語名か」=「English name」
「再確認できますか」=「can (we) confirm again」
この表現をそのままで訳したら、「confirm」を2回も言います。だから、一回だけで言ってみましょう。
「Just to be sure, but can we confirm the correct English name again?」になります。
「あなたは」=「you」は主語だったら、「the correct English name」の代わりに「your English name」を使います。後は「if」も使います。
「Just to be sure, but can we confirm if your English name is correct?」になります。
ご参考になれば幸いです。
Just to be sure, can you double check that I have the correct English name?
"念の為の確認ですが正しい英語名か再確認できますか"
- Just to be sure, can you double check that I have the correct English name?
- For confirmation, could you please make sure that I have the correct name?
- Could you confirm once more if the name I have is correct?