I heard the movie is going to be released next month.
こんにちは。
映画の「公開」は release と言います。
The movie is going to be released next month.
その映画は来月公開だよ。
誰かに聞いた情報で「らしいよ」と伝えたいのであれば I heard を使うと良いです。
例:
I heard the movie is going to be released next month.
その映画は来月公開らしいよ(だと聞いたよ)。
ぜひ参考にしてください。
Apparently the movie is set to be released next month.
1) The movie is coming out next month.
その映画は来月公開だよ。
公開 は release ですが、日常会話では coming out とも言えます。
来月 next month
2ヶ月後 in 2months
2) Apparently the movie is set to be released next month.
その映画は来月公開らしいよ。
〜らしい は apparently と言えます。
Set to be released は 公開日が決定された というようなニュアンスです。
I heard the movie is going to be released next month.
They say the movie is going to be released next month.
1. I heard the movie is going to be released next month.
映画は来月公開されると聞きました。
2. They say the movie is going to be released next month.
映画は来月公開されるそうです。
映画が公開される場合は release という英語表現を使うことが多いです。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「I heard the movie is gonna be release next month.」
=その映画は来月公開らしいよ。
(例文)I heard the movie is gonna be release next month. Do you wanna go watch it together?// Sure!
(訳)その映画は来月公開らしいよ。一緒に見に行かない?//いいよ!
単語:
together 一緒
お役に立てれば嬉しいです。
Coco