世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたらしいねって英語でなんて言うの?

それってあなたらしいねみたいな表現を教えて下さい。 この本は彼らしい(作家名)一冊だったよ この映画は彼らしい(監督名)作品だったよ
default user icon
aikaさん
2015/12/23 12:53
date icon
good icon

240

pv icon

111294

回答
  • That's so you.

so you で「あなた[らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43845/)」という意味の表現です。 That's so you! それ本当にあなたらしいね! This book was so you. この本、君らしい一冊だったよ。 The movie was so Steven Spielberg. あの映画、スピルバーグっぽかった。 のように so 誰々、とすることもできます。 This is so me! と言えば「これって私っぽい!」とか「これ私に[ぴったり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61553/)!」みたいなニュアンスにもなります。
Erik 日英翻訳者
回答
  • ** is so you.

  • ** is very you.

相手があなた、彼など周りの人なのか、監督などの代表作品のことを話しているかによって意味合いが変わりますが This is so you. これってあなた[らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43845/)ね This is so Andrew. これ本当にアンドリューっぽいね この使い方であれば 「彼らしいもの」と「彼が好きそうなもの」、こういう意味として捉えます。 The movie was very Tim Burton. 「[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)がティム・バートンらしい作品でした」 「映画がティム・バートンっぽい作品でした」 監督や作家の場合はそのクリエイターの代表作品か、その人が使ったものじゃないけれどとてもイメージが近いとき、両方に使えます。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • It's so~

他の皆様が仰る通りIt's so 誰々の表現が誰々らしいと言う表現に適していると思います。
回答
  • That's typical of you.

S is typical of ○○は「Sは○○の特徴をよく表している典型的なものだ」という意味なので、 これを使っても「あなたらしいね」に近いニュアンスは出ます。 ご参考までに(^_^)
回答
  • It's like you.

It's like you.:それはあなたらしいね。 likeは「〜のようです」と意味があるので、 このように表現することもできます。 例) It's like you to think like that. :そのように考えるのはあなたらしいね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

240

pv icon

111294

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:240

  • pv icon

    PV:111294

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら