DO NOT try to call or video call me. I will not answer.
ご質問ありがとうございます。
「私に電話、テレビ電話をかけてこないで」は英語で「Do not try to call or video call me.」になります。
もっと強めに書くために、「do not」の全ては大文字で書くことが出来ます。
文末にびっくりマークではなくて、ピリオドの方がいいかもしれません。
あとは「I will not answer.」=「電話に出ない。」を言うことが出来ます。
もちろん、「please」=「ください」も言えますが、ない方がいいかもしれません。
ご参考になれば幸いです。
To all those reading this, please do not make unsolicited calls or video calls. Calls will not be answered.
ご質問ありがとうございます。
この場面で、SNSのプロフィールに、見てる皆さんに向けて「私に電話や[テレビ電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/96788/)をかけてくるのはやめてください」と書きたいなら、「To all those reading this, please do not make unsolicited calls or video calls. Calls will not be answered.」という風に書くことできます。
最後の部分は特に強めに伝えたいなら、「Calls will no be answered」と書いた方がよいと思います。
ご参考になれば幸いです。