こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。少し変えて、
I learned that a friend of mine had passed away.
とすると、『友達がなくなったことを知りました。』
もう少し口語的で例えば誰かから聞いたというようなニュアンスであれば、
I heard about a friend of mine passing away.
というようにも表現できます。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
① "I was told that a friend of mine had passed away."=「私の友人が亡くなったと私は知らされた。」
② "I was informed that my friend had died."=「友人が亡くなったと私は知らされた。」
文法としては、「知らされた」なので受け身になります。(be動詞+過去分詞)
ご参考までに。
Somebody just let me know a friend of mine passed away.
Somebody just told me a friend of mine died recently.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSomebody just let me know a friend of mine passed away.
「友達が亡くなったと知らされた」
to pass away で「亡くなる」
ーSomebody just told me a friend of mine died recently.
「友達が最近亡くなったことを知らされた」
to die で「死ぬ」
「知らされた」は somebody let me know や somebody told me を使って表現できます。
ご参考まで!