「ショック死する(=ショックが原因で死ぬ)」は「die of shock」とすれば良いでしょう。
また、「~死にそう」とニュアンスは「もう少しで死ぬ(be about to die)」や「ほとんど死んでいる(almost die)」という表現を使ってみては如何でしょうか。
I'm about to die of shock.
I almost die of shock.
I think I'm going to die from the shock of hearing this.
This is so shocking, I think I might die.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think I'm going to die from the shock of hearing this.
「これを聞いたショックで死ぬと思う」=「これ聞いてショック死しそう」
ーThis is so shocking, I think I might die.
「これはすごく衝撃的だ、死ぬかもしれない」=「ショックで死ぬかも」
ご参考まで!