(2)I don't really like going to aquariums or zoos.
訳は「水族館や動物園に行くのはあまり好きではない」です。
★ 注意事項
この英語を言うにあたっては、acquariums も zoos も複数形にして「ある特定の場所ではなく、水族館にしても動物園にしても全般的に好きではない」ということを意味しています。
これは「私は犬が好きです」というときに I like dogs. と複数形にして言うのと同じですね。
★ a big fan of 〜「〜の大ファン」=「〜が大好き」
これを否定にすると、「〜があまり好きではない」になります。
★ I don't really like 〜「〜はあまり好きではない」
not ... really で「あまり〜でない」を表します。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
I'm not really interested in (going to) zoos or aquariums.
I'm not a big fan of (going to) zoos or aquariums.
「動物園に行く」ことを前提とした会話で、「動物園はあまり好きでない」とほのめかす場合、いくつかの言い回しができます。
英訳1:「好きではない」とはっきり言う場合は、don't like を使います。
英訳2:be interested in ~ing で「興味がない」つまり「気乗りがしない」というニュアンス。
英訳3:be not a big fan of ~ は「大好きではない」つまり「特に好きではない」「苦手だ」という意味になります。
I don't really like going to the aquariums or zoos
*I am not a fan of aquariums and zoos.
If you not a fan of something it means that you are not really interested or like that thing.
*I don't really like going to the aquariums or zoos.
This is a direct way of expressing yourself.
*I am not a fan of aquariums and zoos.
not a fan of something(何かのファンではない)というのは、そのことに興味がない、そのことが好きではないという意味です。
*I don't really like going to the aquariums or zoos.
これは直接的な表現です。
to detest (something) - To detest something is to have a strong dislike of something
to not be a huge/big fan (of something) - This is less strong than "detest." This basically means that you don't prefer something. To be a fanatic or fan means to like something or someone obsessively.
to detest (something) - To detest somethingとは、何かに強い嫌悪感を持つことです。
to not be a huge/big fan (of something) - これは"detest"ほど強い表現ではありません。基本的に何かを好まないことを意味します。To be a fanaticあるいはto be fanというのは、何かや誰かを執拗に好むことを意味します。
1. I'm not a fan of aquariums or zoos.
To not be a fan of something is to dislike something. Therefore, this sentence is saying that you do not like aquariums and zoos.
2. Aquariums and zoos are not my cup of tea.
The expression "not my cup of tea" describes something that you do not like or are interested in.
Other examples of this expression:-
A. Christmas parties are not my cup of tea, so I do not attend the Christmas party held in our
office.
B. Cats are not my cup of tea.
1. I'm not a fan of aquariums or zoos.
To not be a fan of somethingとは、何かが好きではないということです。したがってこの文章では、水族館や動物園は好きではない(苦手である)と言っています。
2. Aquariums and zoos are not my cup of tea.
"not my cup of tea"という表現は、好きではないものや興味がないものを表して使われます。
【この表現を使った例文】
A. Christmas parties are not my cup of tea, so I do not attend the Christmas party held in our office.(クリスマスパーティーは苦手なので、職場で開かれるクリスマスパーティーには参加しません)
B. Cats are not my cup of tea.(猫は苦手です)
Zoos and Aquariums are cruel in my opinon...I don't like to see Animals in CAPTIVITY
Some people disagree with the practice of keeping animals in an unatural state...
or "Held In Captivity". It can be very upsetting for some!
The ideal phrase is to clearly state that we hate to see animals in captivity
IE NOT free to live... "as nature intended" (idiom)
一部の人は動物が自然の状態ではない環境で飼育されるのに反対します。
もしくは "Held In Captivity".(捕らわれの身になっている)事が一部の人にとってはとても不愉快なことです。
理想的なフレーズはあなたが動物が捕らわれていたり、自由に生きる事が出来ない様=animals in captivity/ NOT free to live/as nature intended (熟語)を見るのが嫌だと表すことです。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm not a big fan of aquariums and zoos.」
=水族館とか動物園とかあまり好きではありません。
(例文)I'm not a big fan of aquariums and zoos. Can we go to the museum instead?
(訳)水族館とか動物園とかあまり好きではありません。博物館へ行きませんか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I'm not interested in aquariums or zoos.
「水族館や動物園に興味はありません」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
ご質問ありがとうございます。
・「I'm not a big fan of aquariums and zoos.」
(意味)水族館とか動物園とかあんまりすきじゃない。
<例文>I'm not a big fan of aquariums and zoos. It's not very exciting for me.
<訳>水族館とか動物園とかあんまりすきじゃない。私のとってそんなに面白くない。
ご参考になれば幸いです。