I burned the front of my shirt when I was ironing it.
I left the iron on my dress shirt for too long and it left a burn mark.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI burned the front of my shirt when I was ironing it.
「アイロンをかけているときに、シャツの前を焦がしてしまった」
洋服を焦がすことも to burn を使って言えます。
ーI left the iron on my dress shirt for too long and it left a burn mark.
「ワイシャツの上にアイロンを長く置きすぎて、焦げ目をつけてしまった」
a burn mark「焦げ目・焦げ跡」を使っても言えますよ。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「洋服」=「clothes」
「焦げちゃった」=「burned」
「〜てしまう」のニュアンスをするために、かっこにある「accidentally」を言います。
あとは「my」=「私の」と言う意味があります。
例文:
I accidentally burned my shirt when ironing.
アイロンでシャツをこがしちゃった。
When I put the clothes in the dryer, they got burnt.
乾燥機に入れたら洋服が焦げちゃった。
ご参考になれば幸いです。