このパン、焦げすぎって英語でなんて言うの?
パンを焼くトーストで、焼きすぎてしまいました。
「このパン、焦げすぎ!」
「食べれるの?」
「食べるに決まってるでしょ」
「さすがだね(私にはムリ)」
ここような会話をしたいです。どのように表現したらいいですか?
回答
-
This toast(bread) is way too burnt.
"Way too~"で、「~しすぎ」です。
会話例は
"This toast is way too burnt."
"Is it still eatable?"
"Of course!"
"Dude, I can't"/「うわ、僕には無理だね。」
参考になれば幸いです。
回答
-
This bread is overcooked.
-
This bread is burnt (to a crisp).
-
You burned my toast!
「このパン、焦げすぎ!」
This bread is burnt!
「食べれるの?」
Will you eat it?
「食べるに決まってるでしょ」
Of course, I will.
「さすがだね(私にはムリ)」
I knew it!
上記の英語が日本語の意味に近いと思います。
ちなみに、パンを焼くという単語は"toast"を使用します。
焦げてしまった場合は、"burnt"という単語を使用すると良いです。
I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
回答
-
I burnt my/the bread.
-
It's way overcooked.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I burnt my/the bread.
パンを焦がしてしまった。
・It's way overcooked.
めちゃめちゃ焦げてる。
overcook は「焼き過ぎる」の意味を持つ英語表現です。
ぜひ参考にしてください。