過ごし方
I just stayed at home during the New Year holidays.
「お正月はただ家で過ごしていただけです」
寝正月はこのように表現することもできます。
at homeの後ろにdoing nothing specialを付けて「特別なことは何もせず」という意味を加えてもいいですね。
また別の見方をすれば、のんびり過ごすということでもありますから、
I relaxed at home during the New Year holidays.
「お正月は家でリラックスした」
のように表現しても伝わります。
stay at home = 家で過ごす
do nothing special = 特別なことは何もしない
relax at home = 家でリラックスする
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』
★I just stayed home, got enough sleep, and relaxed during the New Year holidays.
(お正月は単に家に居て、十分な睡眠を取り、リラックスして過ごしました。)
寝正月とは、家にいてよく眠り、リラックスして過ごすことですので
それをそのまま英語で説明しました。
stay home = 家にいる
get enough sleep = 十分な睡眠を取る
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
【do nothing but ~】で「~以外しない」と言う意味になります。「正月に」は【during the New Year's holidays.】です。
ちなみに【du】はイギリス英語では「デュ」ではなく「ジュ」と発音します。
回答したアンカーのサイト
「Tsuの日常 (^ ^)」
・「I stayed home and relaxed during New Years.」
(意味)お正月は家でリラックスしました。
<例文>What did you do during New Years?/ I stayed home and relaxed during New Years.
<訳>お正月は何をしましたか?/お正月は家でリラックスしました。
ご参考になれば幸いです。