ご質問ありがとうございます。
「ドキュメント[バラエティー番組](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23209/)」について、説明したいなら、英語で「Documentary and variety show」と言います。
また、もう少しわかりやすいため、「A combination of documentary and variety show」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
It's a show in Japan that mixes elements of documentaries and a variety of entertainment.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
はじめてのおつかいという番組を説明するときに
It's a show in Japan that mixes elements of documentaries and a variety of entertainment.
とすると、『それはドキュメンタリーと[バラエティー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23209/)要素が混在した日本のテレビ番組です。』と伝えられます。
参考になれば幸いです。