He looked cool in the dark.
= 彼は暗闇ではかっこよく見えた。
look + 形容詞 = (形容詞)に見える、(形容詞)のようだ
cool = かっこいい(必ずしも顔がいい訳ではありません。雰囲気がかっこいい場合にも使います。)
in the dark = 暗闇で
I thought he was good-looking in the dark.
= 暗闇では彼、イケメンだと思ったの。
good-looking = こちらは顔がかっこいい場合に使います。
「でも、実際はそうじゃなかった」は、But, actually he's not. です。
「It looked cool because it was dark」というフレーズが使えます。
- "It looked cool" という部分で、「カッコよく見えた」という印象を伝えます。
- "because it was dark" によって、その理由が暗闇にあったことを明らかにします。
クラブなどの照明の少ない場所で人や物が違って見えることをユーモラスに表現するときは、以下のような言い回しも使えます:
- "Everything seems more attractive in the dim club lights."
「薄暗いクラブの照明の中では、すべてがもっと魅力的に見えるね。」
- "Turns out the club's dark lighting made everyone look better."
「結局、クラブの暗い照明が誰もがよく見えるようにしてたんだ。」
関連する単語やフレーズ:
- flattering (お世辞になる、引き立てる)
- illusion (錯覚)
- deceive (だます)