後ろ通るよ~って英語でなんて言うの?
狭いキッチンで働いていて、声をかけないとぶつかる可能性があるので、通るね(後ろごめんね)とひとこと言いたいです。
英語は超超初心者なのと、忙しいと長い文章は無理なので
何気なく簡単に言える言葉を教えて下さい。
回答
-
I'm coming in behind you.
-
I'm squeezing through.
-
Watch your back.
この場合、いろいろな言い方ができますが、短く簡単に言うなら次のような言い方はどうでしょうか。
ーI'm coming in behind you.
「あなたの後ろに入ってくるよ」=「後ろ通るよ」
ーI'm squeezing through.
「(狭いところに)押し入って通るよ」=「後ろ通るよ」
ーWatch your back.
「後ろ気をつけて」
通りながらこのような言い方もよくします。
ご参考まで!
回答
-
Excuse me, right behind you.
-
Excuse me, passing by.
-
Excuse me, coming through
ご質問ありがとうございます。
狭いキッチンで回りの人に「[後ろ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36862/)通るよ」と言いたいなら、英語で「Excuse me, right behind you.」と言います。
他のよく使うフレーズは「Excuse me, passing by.」や「Excuse me, coming through」でも言えます。
他の人に失礼しないように「Excuse me」よく使った方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。