こんなとこに置いたら邪魔ですよって英語でなんて言うの?

ひとが通る通路に荷物を置いている人に対して。
male user icon
Fumiyaさん
2017/03/30 11:16
date icon
good icon

12

pv icon

4560

回答
  • It's blocking the way.

    play icon

道塞いじゃってますよ。

block: 塞ぐ、邪魔となる

Please put it aside.
片づけてもらえるかな。
回答
  • If you leave your suitcase in the middle of the walkway like that, it will be in everyone’s way.

    play icon

  • Please move your suitcase out of the way.

    play icon

何かや誰かが邪魔している場合だったら、その物や人は英語で「in the way」と言います。その逆の意味を表すために「out of the way」と言います。それで、「move ○○ out of the way」は「○○ を別のところに置く」と言う意味です。しかし、「Move!」だけで言ったらとても失礼に聞こえますので、それより「Please move」とか「Please move your suitcase」とか「Can you move your suitcase, please?」と言った方がいいと思います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

12

pv icon

4560

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら