Torch bearer であっています。torchbearerも使われていますのでそれでも問題ないです。オリンピックの話でしかあまり聞かないですが誰と話しても意味が伝わるでしょうね。
I applied and was chosen to be a torchbearer in my first year of high school.
高校1年生の時に聖火ランナーに出願し、選ばれました。
で「高校1年生の時に聖火ランナーに出願し、選ばれました」を表現できます。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「聖火ランナー」は英語で「torchbearer」と言います。人の役目なので、よく一つの言葉でできています。
だけど、「torch bearer」も大丈夫そうです。
ちなみに、「bear」は英語の動詞で、「運ぶ」と言う意味があります。「bearer」はその人を指します。
例文:
When I was in my first year in high school, I applied to be a torchbearer and was selected.
「高校1年生の時に聖火ランナーに出願し、選ばれました」
ご参考になれば幸いです。