世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おとり物件って英語でなんて言うの?

不動産屋が客集めのために実際には借りられない(すでに借り手が決まったとか、売れたとかの、でたらめな理由を使う)魅力的な物件を広告に出していたりします。そういう客引き用の嘘の物件をおとり物件といいます。
default user icon
Hayatoさん
2023/09/15 08:47
date icon
good icon

0

pv icon

2092

回答
  • bait-and-switch

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Real estate agencies often advertise attractive but disingenuous properties to attract clients, and such falsely advertised properties to lure clients are called bait-and-switch. とすると、『不動産屋は客集めのために魅力的だが偽りの物件を広告によく出していたりします。そういう客引き用の嘘の物件をおとり物件といいます。』と言えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • A bait-and-switch listing.

  • A ghost listing.

・Bait-and-switch 「おとり広告」を指す表現です。bait(エサ)で客を釣り、実際には別のものに switch(切り替える)という仕組みをそのまま表しています。 ・Listing 不動産業界で「掲載物件」という意味です。 ・Ghost listing 実際には存在しない、あるいはすでに成約済みで「実体のない」物件という意味で ghost(幽霊)という言葉が使われることもあります。
good icon

0

pv icon

2092

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2092

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー