ご質問ありがとうございます。
この場合、ホテルで色々なところで案内すれば、館内[案内](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34269/)を始まる前に「I'll give you a brief guide around the facility.」という風に言えます。
また、「I'll show you briefly around the hotel.」でも問題ないです。
ご参考になれば幸いです。
・Show you around the facilities
「館内をご案内します」という時の定番表現です。show around は「あちこち見せて回る」、facilities は「施設・設備」を指します。
・Orientation
日本語だと「説明会」のような硬いイメージがありますが、ホテルでは「使い方の説明」という意味でよく使われます。I'll give you a quick orientation. と言うと「パパッと館内のルールや設備を説明しますね」というニュアンスになります。