結局聞くのが一番早いんだよね。って英語でなんて言うの?

見て習え、盗め。とか言うけど、結局のところ、聞くのが一番早いんだよね。

関連
見る方が早いんだよね。

ああだこうだ言葉で説明するより、見てもらった方が早いんだよね。
default user icon
Hirokiさん
2016/09/29 13:23
date icon
good icon

7

pv icon

5349

回答
  • (1)At the end of the day, it's quicker to ask someone who knows it.

    play icon

  • (2)Seeing is believing.

    play icon

  • (3)A picture is worth a thousand words.

    play icon

★ 直訳
(1)「その日の最後に、それを知っている誰かに尋ねることのほうがより速い」
(2)「見ることは信じること」(百聞は一見にしかず)
(3)「1枚の写真は1000語に値する」(百聞は一見にしかず)

★ 語句と表現
(1)
・at the end of the day「結局のところ、要するに」
 会話で非常によく使われます。
「その日の最後に」という言い方を「一連の出来事の結果」などになぞらえて「終わってみれば」というニュアンスを出します。
他の言い方をすると after all や in the end なども同様の意味で使われます。

・it's quicker to ask someone who knows it
 これは仮主語構文と言われるものです。
 to ask someone who knows it が本当の主語ですが、長いので後に回され、仮の主語 it が使われています。

 [To ask someone who knows it] is quicker
 それを知っている誰かに尋ねることが です より速い

 なお、someone who knows it は someone に関係代名詞節を付けたものです。
 someone「誰か」 + he knows it 「彼はそれを知っている」
= someone who knows it 「それを知っている誰か」

(2)Seeing is believing
 これは有名な表現で「見ることは信じることだ」という意味から、見れば分かるという表現になります。主語と補語に動名詞が使われています。

(3)A picture is worth a thousand words.
・worth 〜「〜の価値がある」
 文字通り、1枚の写真には1000語の価値があるという表現で、これも「百聞は一見にしかず」表す有名な表現です。

 以上ですが、ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I believe that asking is better than merely looking.

    play icon

I believe thatで「結局のところ〜なんだよね」という、最終的に行き着いた自分の意見を表現しました。これを使わずに、that節内のbe動詞をmust beにしても良いかと思います。そしてそのthat節内ですが、単純にasking is better than merely looking「単純に見ることよりも尋ねることの方が良い」という文章を作りました。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

7

pv icon

5349

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5349

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら