「受入可」「条件付きで受入可」「受入不可」って英語でなんて言うの?
ゴルフ旅行関係の仕事をしています。
国内のゴルフ場に、外国人ゴルファーを受入可か、アンケートを実施しました。纏め項目は以下の通りです。
1.受入可
2.条件つきで受入可
3.受入不可
1~3項目を英語では何と表記したらよろしいでしょうか。
1: acceptable
2: acceptable with terms
3: decline
でよろしいでしょうか。
回答
-
1. Allowed
-
2. Allowed with some conditions
-
3. Not allowed
この場合、acceptable を使うより allowed を使った方が良いでしょう。
1. Allowed
「受け入れ可」
2. Allowed with some conditions
「条件付きで受け入れ可」
3. Not allowed
「受け入れ不可」
ご参考まで!
回答
-
1. Accepted 2. Accepted with conditions 3. Not accepted
・Accepted with conditions「条件付きで受入可」
ご提案の with terms より、with conditions の方が「(人数制限や特定の日時などの)条件付き」というニュアンスが明確に伝わります。
・Not accepted「受入不可」
decline は「(招待などを)断る」という動詞のため、カテゴリーの項目名としては Not accepted や Unavailable(利用不可)の方が、ゴルフ場の現在のステータスを指す言葉として適切です。