ヘルプ

前の方が良かったよ、って英語でなんて言うの?

髪型を変えた友達に以前の方が良かったと伝えたい時に、なるべく傷つけない形で表現するとどうなりますか?
Toshi-Hさん
2016/09/29 14:20

16

11236

回答
  • Personally, I liked the old look, but this is fabulous too!

傷つけない形で「前の方が良かったよ」って?
難しいご注文ですな!
(こちらのご質問は、さては男性の方が書いたんですかね?笑)

これなんてどうでしょう!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Personally, I liked the old look, but this is fabulous too!」
(個人的に前の方が良かったけど、これも良い!うん、とっても良い!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

これならいけますよ~

あるいは、気遣いとか無しで原文をそのまま英語化するなら

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「You looked better before.」
(前の方が良かったよ)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

になります。
でもこれ、ビンタ食らう可能性あるのでご注意w

友達同士で逆に相手をバカにしたいなら、これでガンガン行くと良い~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「OH MY GOD, IT'S A MONSTER. RUN.」
(みんな逃げろ!化け物だ~~~~)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • You look nice, but I like the previous hair style better.

  • I personally liked your old look better.

You look nice, but I like the previous hair style better.
良いけど前の髪型の方が好きかな。

I personally liked your old look better.
個人的には前の髪型の方が好きだったな。

You look nice,と入れることで今も良いよと伝わるので単刀直入に前の方が好きというよりは傷つきにくいかと思います。
personallyを入れることで、個人的にはという意味合いが強くなりますので、これも傷つきにくくなるかと思います。
personallyと入れると、他の人はどういう意見か分からないけれど、私一個人の意見としてはという意味合いが強くなります。

16

11236

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:11236

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら