これ、あなたのお釣りですか?って英語でなんて言うの?
レジで会計を済ませようとしたら、トレーに10円が残っていました。私の前に並んでいたのは外国の方。とっさに Is this yours? と言ったものの、このような場合は何と言えば良かったのでしょうか。
回答
-
I think you forgot 10 yen on the tray.
-
I think you left your change on the tray.
wakiさんのおっしゃったように Is this yours? でも正しいですよ!
または
1) I think you forgot 10 yen on the tray.
「トレーに10円忘れているみたいですよ。」
2) I think you left your change on the tray.
「トレーにお釣りを忘れているみたいですよ。」
change で「お釣り」
leave で「置き忘れる」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I think you left your change on the tray.
・「I think you left your change on the tray.」
(意味) 多分お釣りをトレーに置き忘れています。
<例文>I think you left your change on the tray./ Oh! Thank you for letting me know.
<訳>多分お釣りをトレーに置き忘れています。/あら!教えてくれてありがとう!
ご参考になれば幸いです。