日本語だと「訪問」を使うより「見に来てくれてありがとう/当サイトにお越し頂きありがとうございます」と感謝を伝える方が自然に聞こえますが、英語だとvisitを使ってThanks for visiting my site!というのが最も自然な表現でしょうか?Thanks for coming to my siteやwelcome to my siteも適切?どんな表現が最も一般的に使われていますか?
この場合、visit を使った言い方はよく目にします。
ーThanks for visiting my website!
come を使っても言えますよ。
ーThanks for coming to my website!
または check out を使った表現もあります。
ーThanks for checking out my website!
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Thank you for visiting my website! 」
(意味)私のウェブサイトを見に来てくれてありがとう。
・「Welcome to my website!」
(意味)私の[ウェブサイト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67521/)へようこそ!
<例文>Thank you for visiting my website! If you have any questions please email me.
<訳> 私のウェブサイトを見に来てくれてありがとう。ご不明点がある場合はメールしてください。
参考になれば幸いです。