赤ちゃんに「生まれてきてくれてありがとう!」って英語でなんて言うの?

子供が生まれました!写真に赤ちゃんへのメッセージを書きたいです。「私達のところへ生まれて来てくれてありがとう!あなたが来てくれてとても幸せです!私達の一生の宝物です!などetc. 教えてください。
default user icon
ogiogiさん
2018/12/14 16:33
date icon
good icon

124

pv icon

119329

回答
  • Thank you for being born!

    play icon

  • Thank you for coming into our lives!

    play icon

ogiogiさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

Thank you for being born!
「生まれてきてくれてありがとう!」の直訳

Thank you for coming into our lives!
「私たちの人生に来てくれてありがとうございます!」

We're so happy you're here!
「あなたが来てくれてとても幸せです!」

You're our greatest treasure!
「私達の一生の宝物です!」

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • We are so happy to welcome you into the world!

    play icon

  • We are so grateful that you have come into our lives!

    play icon

These are both excellent ways of expressing your happiness and gratitude to the baby that it has been born and is now a part of your life. "...welcome you into the world" is a way of saying that you are greeting the baby in a warm and welcoming way because it is now a part of this world. "Grateful" means thankful and lucky, showing gratitude that the baby was born. :)
I hope this was helpful. Congratulations on the baby!
これらはどちらも、生まれてきた子どもに感謝の気持ちを伝える素晴らしい言い方です。
「...welcome you into the world」は、この世界の一部となった赤ちゃんを暖かく歓迎する言い方です。

"Grateful"は「感謝している」という意味です、赤ちゃんが生まれたことへの感謝を表しています。

あなたの助けになれば!ご出産おめでとうございます!
Rhi DMM英会話講師
回答
  • Thank you for being born

    play icon

  • I am happy you are here!

    play icon

  • Thanks for coming into our lives

    play icon

When someone you know or a family member has a baby it's very exciting and everyone is happy so you might want to tell them this you can simply say 'thanks for being born' if you want to express your happiness then you can say 'I am happy you are here!'
知り合いや家族に赤ちゃんができるのはすごくエキサイティングなことで、みんなが幸せになります。ですから、このフレーズを伝えたいかもしれません。
シンプルに次のように言えます。
'Thanks for being born'(生まれてきてくれてありがとう)

幸せな気持ちを表したいなら、次のように言えます。
'I am happy you are here!'(あなたが生まれてくれて幸せ)
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I love you so much and I am so glad you were born!

    play icon

  • I am so happy you are here.

    play icon

  • It's so wonderful having you here.

    play icon

Babies are such a wonderful blessing. Just telling them they are loved and amazing is a good way to
say it. I love you so much and I am so glad you were born! I am so happy you are here. It's wonderful having you here. You are an amazing addition to our family. Welcome to our family. We have been looking forward to having you join us!
赤ちゃんは本当に宝物ですね。単に「愛している」「素晴らしい」と伝えるだけでも良いと思います。

I love you so much and I am so glad you were born!(愛しているよ。生まれてきてくれて本当にうれしい)

I am so happy you are here.(あなたが生まれてくれて本当にうれしい)

It's wonderful having you here.(あなたが生まれてくれて本当にうれしい)

You are an amazing addition to our family.(あなたが家族に加わってくれて本当にうれしい)

Welcome to our family.(家族になってくれてありがとう)

We have been looking forward to having you join us!(あなたが家族に加わってくれるのをずっと楽しみにしていたんだよ)
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • I am so glad that you are here.

    play icon

  • I am grateful that you came.

    play icon

Glad' means 'happy' or 'elated'. Saying 'I am so glad that you are here' means 'I am pleased that you are present in this place.' 'Grateful' means 'a feeling of reverence or quiet awe of the fact that something exists at all (since there's no reason it had to).'
「glad」は「happy(幸せな)」「elated(うれしい)」という意味です。

「I am so glad that you are here」は「あなたがここにいてくれてうれしい」という意味です。

「grateful」は「(~を)ありがたく思う」という意味です。
Thomas C DMM英会話講師
回答
  • Thank god you were born!

    play icon

  • I count myself so lucky that you were born!

    play icon

Well, if you want to say thanks to a baby for being born into this world, then in English this is not a logical thought process and would sound ridiculous if you actually said it! The baby actually took no part in its birth process as it could not control either its original conception or delivery into the world. You could thank the doctor for delivering the baby - or the mother or father for helping conceive the baby - but you would never thank the baby! Of course you may 'thank god' or 'good luck' as in the example sentences above - which is more acceptable in English.
そうですね、子どもに生まれてきたことを感謝するのは英語では論理的な考えではありません、実際にこのように言うと、滑稽に聞こえると思います!

赤ちゃんは生まれてくる過程で何か役目を果たしたわけではありません。妊娠についても出産についても赤ちゃんにはコントロールできませんから。

お医者さんに出産について感謝したり、お母さんやお父さんに妊娠について感謝することはできます。ただ、赤ちゃんに感謝することはありません!

もちろん、上記のように、神様(god)や幸運(lucky)に感謝することはできます、そちらの方が英語では自然です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • "Thank you for coming into our lives"

    play icon

  • "I am grateful that you came into our lives"

    play icon

In order to thank a baby for being born into this world, you could say "I am grateful that you came into our lives" or "Thank you for coming into our lives". These sentences explain that you are so happy to have them and that your life is better as a result.
赤ちゃんに「生まれてきてくれてありがとう」と言いたいなら、次のフレーズが使えます。

"I am grateful that you came into our lives"(生まれてきてくれてありがとう)
"Thank you for coming into our lives"(生まれてきてくれてありがとう)

これらの文は、その子が生まれてきてくれてすごくうれしいこと、またそれによって人生がより良いものになったことを表します。
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • Thank you for coming into our lives.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Thank you for coming into our lives.
私たちの人生に生まれてきてくれてありがとう。

come into (one's) life と言うと「人生に入ってくる」というニュアンスになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Thank you for coming into this world.

    play icon

Thank you for coming into this world.
この世界に生まれてきてくれてありがとう。

上記のように英語で表現することができます。
come into this world で「この世界に(生まれて)くる」といったニュアンスになります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

124

pv icon

119329

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:124

  • pv icon

    PV:119329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら