It's his character, the way he talks ... I guess I've just fallen in love.
There's just something about her; her character, the way she talks. The point is, I'm completely taken by her.
It's things like her character and the way she talks... Whatever it is, I'm head over heels in love.
英訳1:character(性格)/the way he/she talks(話し方)/I guess ...(…かな)/fall in love(恋する)
英訳2:There's just something about her.は、「彼女に特別なものを感じる」「彼女に惹きつけられる」といった意味です。
taken by ...でも「…に心を奪われた」といった意味を表すことができます。
英訳3:head over heels in love with ...は「…に夢中だ」という意味の慣用表現です。
その他の言い方:
- His character, the way he talks ... I don't know, I'm just in love.
- There's something about her character or the way she talks. I'm just taken by her.