漢字が100ぐらい書けます。
漢字は100ぐらい書けます。
この2つの微妙なニュアンスを英語で伝えるにはどう説明すればいいでしょうか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、前後の文脈などにより言い方は様々ですが、例えば、
『私は漢字が100ぐらい書けます。』は、
I can write about 100 kanji characters.
となります。
『漢字は100ぐらい書けます。』は、例えばひらがなやカタカナなど他のものに比べて『漢字は』100くらいかけますと解釈すると、I can write about 100 if it's Kanji. 『私は漢字なら100ぐらい書けます。』と言えます。
参考になれば幸いです。