"I felt so sluggish that I wandered around the hospital at night."
"I felt so sluggish that I wandered around the hospital at night." 「体がだるくて夜な夜な院内を徘徊してた。」
「体がだるくて」は "felt sluggish" と表現します。"sluggish" は「だるい」、「動きが鈍い」という意味です。また、「徘徊してた」は "wander around" と言い、「院内を徘徊してた」というフレーズになります。
質問補足に関連するフレーズとしては以下のような表現もあります。
"After the surgery, I felt so weak that lying in bed was uncomfortable, so I wandered around the hospital with my IV to distract myself." 「手術後、体がとてもだるくてベッドに横になることさえ苦痛だったので、気を紛らわせるために点滴と一緒に院内をぐるぐる歩いてました。」