村八分にされた、村八分にされる、等の日本語的言い回しはどのように言えるでしょうか?
ostracizedは「追放される、のけものにする」という意味です。
He became ostracized from the neighborhood when everyone heard what he did.
彼のしたことを知ってから、近所の人たちは彼を村八分にするようになりました。
もっと軽い言い方なら、
He was given the cold shoulder.
Everyone ignored him.
He got frozen out.
He was blackballed.
などとも言えます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
shun = 故意に人・物を避ける
ostracize = グループの一員として受け入れることを拒む
受動態にすると「村八にされる」という意味になります。