世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私も〇〇年間愛用しています・気に入って大事に使っていますって英語でなんて言うの?

この革靴は経年変化を楽しめるので、私も12年間愛用しています(気に入って大事に使っています)と期間の長さを強調して言いたい場合は、I have cherished these leather shoes for 12 years because I can enjoy how they change over time!と言えば伝わりますかね?have been usingとのニュアンスの違いは?
default user icon
uzuさん
2023/11/29 14:42
date icon
good icon

4

pv icon

694

回答
  • I have been enjoying these leather shoes for over 12 years as I watch the leather age little by little.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI have been enjoying these leather shoes for over 12 years as I watch the leather age little by little. 「少しづつ革の味が出てくるのを見ながらこの革靴を12年間以上愛用してきた」 have been enjoying these leather shoes for over 12 years で「この革靴を12年間以上愛用している」と言えます。 to age で経年で革製品などの味が出ることを言えます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

694

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら