世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それだけ輸入するのはもったいないって英語でなんて言うの?

通関費用や飛行機代がかかるので1アイテムだけを輸入するのはコストがかかりすぎてもったいない
default user icon
kateyさん
2023/12/05 18:03
date icon
good icon

1

pv icon

1452

回答
  • It's a waste of money importing just one thing like that.

  • It costs too much money to have just one thing shipped to Japan.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's a waste of money importing just one thing like that. 「そのように1つだけ輸入するのはお金の無駄だ」=「それ1つだけ輸入するのはお金がもったいない」 It's a waste of money ~ing で「〜するのはもったいない」と言えます。 ーIt costs too much money to have just one thing shipped to Japan. 「日本に1つだけ送ってもらうのはお金がかかり過ぎる」 It costs too much money to ... で「…するのにお金がかかり過ぎる」と言えます。 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1452

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1452

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー