これ不良品が多くて困るんだけどって英語でなんて言うの?

良く輸入するものにやんわりと文句を言いたい
default user icon
samu samuさん
2017/04/28 07:50
date icon
good icon

3

pv icon

3001

回答
  • I am disappointed that there are many defects in the products.

    play icon

  • It's too bad that there are so many defects among imported goods.

    play icon

  • I am tired of finding too many defective goods.

    play icon

・ここでの「困るんだけど」というのは実際に困窮するとか対処に困っているというよりは
「残念だ」「がっかりしている」というニュアンスだと解釈しましたので

"I am disappointed that ~" (~でがっかりだ)
"It's too bad that ~" (~なので大変残念だ)

を使ってはどうかと思い提案しました。

・「不良品が多い」は
"there are many defects in the products"
(製品の中に不良が多い)

"there are many defects among imported goods"
(輸入した商品の中に不良が多い)

あるいは
"tired of finding ~"(~ばかり見つけるのに飽き飽きしている)
を使って

"I am tired of finding too many defective goods."
(不良品ばかり見つけるのに辟易している)

などというのも使えるのではないでしょうか。
うまくニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

3

pv icon

3001

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら