これ不良品が多くて困るんだけどって英語でなんて言うの?

良く輸入するものにやんわりと文句を言いたい
default user icon
samu samuさん
2017/04/28 07:50
date icon
good icon

3

pv icon

3833

回答
  • I am disappointed that there are many defects in the products.

    play icon

  • It's too bad that there are so many defects among imported goods.

    play icon

  • I am tired of finding too many defective goods.

    play icon

・ここでの「困るんだけど」というのは実際に困窮するとか対処に困っているというよりは 「残念だ」「がっかりしている」というニュアンスだと解釈しましたので "I am disappointed that ~" (~でがっかりだ) "It's too bad that ~" (~なので大変残念だ) を使ってはどうかと思い提案しました。 ・「不良品が多い」は "there are many defects in the products" (製品の中に不良が多い) "there are many defects among imported goods" (輸入した商品の中に不良が多い) あるいは "tired of finding ~"(~ばかり見つけるのに飽き飽きしている) を使って "I am tired of finding too many defective goods." (不良品ばかり見つけるのに辟易している) などというのも使えるのではないでしょうか。 うまくニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

3

pv icon

3833

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3833

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら