またアホみたく一緒に爆笑したいねって英語でなんて言うの?

アメリカに行った友達と連絡を取り合っています。早く帰国してほしいです笑。
marikaさん
2016/09/30 18:36

4

2957

回答
  • I want to laugh out loud with you again like before forgetting everything.

【laugh out loud】で「大笑いする」、【like before】「前みたいに」です。
「アホみたいに」を直訳すると品の無い表現になるので、同じ様な意味で「すべてを忘れて」【forgetting everything】としました。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • We want to laugh our heads off just like we used to, don't we?

今回のポイントである「アホみたいに爆笑する」様を、laugh one's head offで表現します。その表現通り、頭を振るくらい激しく笑うことを意味します。このone'sにourを当てはめるため、headsと複数形にする点に注意してください。

そしてjust like we used toで「昔よく私たちがやってたみたいに」という意味です。そして最後に、, don't we?とすることで「〜だよね?」と同調を求めるニュアンスを込めます。
Zakiyama バイリンガル自由人

4

2957

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:2957

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら