またあなたと一緒に桜を見に行きたいなって英語でなんて言うの?

海外に住んでいる友人に「コロナが落ち着いたら、またあなた達と一緒に桜を見に行きたいな。早くみんなに会いたくてたまらないよ!」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/21 15:40
date icon
good icon

9

pv icon

1272

回答
  • I hope I can go and see the cherry blossoms with you again

    play icon

この場合の あなたと一緒に は with you と表現すると良いです。
あなた達と言いたい場合は with you all と言えます。
もしくは I hope we can all go and see the cherry blossoms again と
表現するのも有です。

因みに会いたくてたまらないと言う感じで表現したい場合は
I miss you を使うのがおすすめです。
会えない事に寄って何か欠けてる感じを意味します。

「コロナ落ち着いたらまたあなた達と一緒に桜見に行きたいな。早くみんなに会いたいよ!」
"I hope we can all go and see the cherry blossoms again when covid has settled down. I really miss you guys!"
回答
  • I want to go see the cherry blossoms with you again.

    play icon

  • After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I want to go see the cherry blossoms with you again.
=「またあなたと一緒に桜を見に行きたいです。」
(例文)After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!
(訳)コロナが落ち着いたら、またあなた達と一緒に桜を見に行きたいです。みんなに会いたいよ!」

・桜は英語で「cherry blossoms」です。
(例文)The cherry blossoms are beautiful!
(訳)桜が綺麗です!

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

9

pv icon

1272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:1272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら