最近よくニュースで見る裏金疑惑です。毎日裏金疑惑のニュースばかりだ。など。例文頂けると助かります。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Every day, it's nothing but financial scandal news.
とすると、『毎日裏金疑惑のニュースばかりだ。』と言えます。
少し変えて、
Lately, it's been nothing but financial scandal news.
とすると、『ここ最近ずっと裏金疑惑のニュースばかりだ。』とも言えますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
financial scandal 金融不祥事、金融スキャンダル
off-the-book money 裏金
slush fund 裏金
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAll you see in the news these days is stories about allegations regarding slush funds and bribes.
「最近ニュースで見るのは裏金に関する疑惑についてばかりだ」
allegations「疑惑・容疑」
slush funds「不正資金・賄賂」
bribes「賄賂」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「その政治家は裏金の疑惑がある」みたいな感じなら
There are suspicions that the politician received slush funds.
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」