世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今の政権は汚職の疑惑があるから信頼できないって英語でなんて言うの?

今の政権は、様々な汚職の疑惑が報道されているので、信頼することが困難です。
default user icon
Tomokoさん
2020/03/22 23:56
date icon
good icon

7

pv icon

6140

回答
  • The current government cannot be trusted after allegations of corruption

  • I cannot trust the current government because of allegations of corruption

この文章が以下のように翻訳されています。 今の政権は汚職の疑惑があるから信頼できない ー The current government cannot be trusted after allegations of corruption 今の政権は ー the current government / the current administration / this government / this administration 汚職の疑惑がある ー allegations of corruption / alleged corruption から ー after / because of / due to 信頼できない ー cannot be trusted / I can’t trust 参考になれば嬉しいです。
回答
  • "I can't trust the current administration because of the corruption allegations."

「汚職の疑惑があるから、今の政権を信頼できないんだ。」 - "can't trust" 「信頼できない」という意味で、信用や信頼が置けない状況を示します。 - "current administration" 「現在の政府」「今の政権」という意味で、特定の期間における政府を指します。 - "corruption allegations" 「汚職の疑惑」という意味で、政治的な不正行為の疑いについての指摘や申し立てを表します。 関連フレーズや単語: - lack of confidence (信頼の不足) - distrust (不信) - scandal (スキャンダル)
good icon

7

pv icon

6140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら