世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

幽霊会社、って英語でなんて言うの?

アベノマスク調達のため政府が発注した4社(…のはずが5社?)のうち、なぜか最後まで社名が公表されなかった最後の1社の会社名が公表されました。しかしその会社が「幽霊会社」なのではないかと新たな疑惑が生まれています。幽霊会社とは、名前だけは存在するものの、実際には事業を行なっていない会社のことです。 日本ではいまだに幽霊が跋扈しているようで…。
default user icon
Yukaさん
2020/04/27 23:44
date icon
good icon

4

pv icon

2646

回答
  • Shell company

ご質問ありがとうございます。 「幽霊会社」という言葉があるのを初めて知りました! アベノマスク、本当に曰く付きなんですね。 英語では、shell companyと言います。 なんとなく想像がつくかもしれませんが… shell とは、貝殻のことなので、空の会社のようなニュアンスがありますね。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • bogus company

  • dummy corporation

ご質問ありがとうございます。 「幽霊会社」を直訳すれば、「ghost company」となりますが、もちろんそれを全然言いません。 なので、「bogus company」や「dummy corporation」を使いましょう。 「bogus」=「偽物」 「company」=「会社」 「dummy」=「かかし」 「corporation」=「株式会社」 どっちでも使っても、意味とニュアンスが伝わると思います。 例文: I accidentally invested in a dummy corporation last year. 去年、私は幽霊会社に投資してしまった。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2646

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2646

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら