世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

見返りが欲しくてやったわけではない。って英語でなんて言うの?

人に何かをしてあげると、相手は恩を返そうとしますよね。いやいや、見返りが欲しくてやったわけじゃないから、お返しは結構だよ。そのニュアンスが伝わる自然な表現を教えてください。 ちなみに、以下の表現は正しく表現されていますか? "I didn't do it because I wanted you to return the favor."
default user icon
TKさん
2023/12/17 20:46
date icon
good icon

0

pv icon

750

回答
  • I didn't do it to get something in return from you.

  • I didn't do it expecting anything in return.

TKさんの英文で大丈夫ですよ。 または次のような言い方もできます。 ーI didn't do it to get something in return from you. 「あなたから見返りをもらうためにやったんじゃないよ」 to get something in return「見返りに何かをもらう」 ーI didn't do it expecting anything in return. 「お返しに何かを期待してやったんじゃないよ」=「見返りが欲しくてやったんじゃない」 to expect something in return で「見返りに何かを期待する」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

750

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:750

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー