世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「期待されなくていい」って英語でなんて言うの?

自分に期待して欲しくない時に使いたいです。
default user icon
Reiさん
2022/03/23 16:16
date icon
good icon

3

pv icon

1294

回答
  • People don't need to have high hopes for me.

  • People should not expect much from me.

  • I'm OK if people do not expect anything from me.

ご質問ありがとうございます。 ① "People don't need to have high hopes for me."=「私にそんな期待する必要はない。」 ② "People should not expect much from me."=「私にそんな期待するべきではない。」 ③ "I'm OK if people do not expect anything from me."=「私にそれほど期待されなくても大丈夫。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • There's no need to expect much from me.

  • No need to have expectations about me.

ご質問ありがとうございます。 「期待する」は英語で「to expect」や「to have expectations」と言います。 だけど、否定文だったら、「don't expect」や「to not have expectations」になります。 「期待されなくていい」の場合では、決まり文句のようなフレーズの「There's no need to expect much from me.」や「No need to have expectations about me.」になります。 どっちでも使っても、 自分に期待して欲しくない時に使うことができます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • When it comes to me, people might as well lower the bar.

ご質問ありがとうございます。 別のカジュアルな言い方ですが、この場合、「When it comes to me, people might as well lower the bar.」と言います。 これで回りの人に対して、自分で高い評価しないようにこの言い方は適切です。 相手に少し自信ないと伝えられます。 このような言い方を使いそうでしたら、ぜひ使ってみてください。
good icon

3

pv icon

1294

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1294

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら