She and I worked for the company in the U.S. during the same period for a year and a half.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
She and I worked for the company in the U.S. during the same period for a year and a half.
とすると、『彼女と私は同時期にアメリカの会社で1年半ほど働きました。』となります。雇用期間が重なっていたことを強調するのであれば、
Her employment period and mine overlapped for a year and a half in the U.S.
とすると、『彼女とはアメリカで働いていた期間が一年半重なった』と言えますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
term 仕えている任期、刑期、勤務期間
tenure 在職・在任期間、特に大学教授の終身在職権
参考になれば幸いです。
Our terms overlapped for a year and a half in the US.
Our time in the US coincided for a year and a half.
「任期が重なる(かぶる)」と表現したい時は、 Our terms overlapped for a year and a half in the US. (アメリカで彼女と私の任期が1年半重なりました。) という言い方が一般的です。
overlap は「重なり合う」という意味で、仕事の任期やスケジュールの期間が重複していることを表すのにぴったりの単語です。