I'd like to give all you darlings one more big hug.
I wish I could hold all you adorable things one more time.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI'd like to give all you darlings one more big hug.
「愛しいあなたたちにもう一度思いっきり抱きしめたい」
to give someone one more big hug で「…をもう一度思い切り抱きしめる」
ーI wish I could hold all you adorable things one more time.
「もう一度愛しいあなたたちを抱きしめられたらいいのに」
もしもう亡くなっているペットたちに言うのであれば、この言い方ができます。
ご参考まで!
I wish I could give you all a big hug one more time.
「もう一度愛しい君たちを抱きしめたい」と伝えるなら、 I want to hold you in my arms again, my sweeties. (愛しい君たちを、もう一度この腕で抱きしめたい。) という表現がとても自然です。
hold in my arms は、単に触れるだけでなく「腕の中に抱き入れる」という深い愛情を込めた「抱きしめる」を意味します。my sweeties は、愛するペットや家族に対して使う「愛しい存在」という呼びかけです。